羽目で差をつけろ
2018/05/19東京ドーム対読売ジャイアンツ 前日のG菅野さんのホームラン(→個人的には、負けたことよりこれが1番精神的に堪えまして)からやや立ち直れていなかったワタクシでしたが、今日こそ絶対勝つんやDeってことで、行ってきました東京ドーム 今日の先発は濵ちゃん。 対する読売さんは、そうこの人。(どうしてもこの画像を使いたい)たぐっさーん。って、田口くんのファンみたいな仕上がりになってますがな(読売ファンのみなさん、万が一これを見ても不幸のメッセージとか送ってこないでくださいね(;´Д`)) 今日は神奈川魂見せたるDeってことで・・・東京ドームの売店で売っていたこちら。(横浜じゃなく神奈川です。ドームで崎陽軒食べて何度か負けて来たから)
湘南・鎌倉大船軒さん鯵寿司でパワージャージ!!(このお寿司パワーが後々効いてくるわけですわ)あ・・・中身撮るの忘れた・・ お寿司の前に目の保養~
ってことで・・・東くんが走っていたり。 大和さんが走りまくってたり。 クララさんが安定の男前ぶりを見せてくれたり 嶺井君が可愛かったり( ´艸`)(この乙女感はなんだ!) いろいろな人にペコリして、周囲から笑いを取っていた、可愛い可愛いみっしーがいたり( ´艸`) ヤスくん愛が強すぎるエス子さんが、逆襲にあってたり(重すぎる愛らしい・・・) ちゃんとストレッチしまくりの投手のみなさんがいたり。
(それでも貴方のそばにいたいの・・・byエス子(妄想ですよ・・) スターマン先輩もお仕事してたり はい注目!この人、この後すぐツーランホームラン打ちまーす はい注目!!この人、9回表に猛烈ダッシュしまーす この日の円陣。本日の声出しは、としろーさんだった模様です(通訳さんがいないので、ソトさんは何話しているのか興味津々の模様) さて、試合。 勝ったDe ワ━ヽ(*´Д`*)ノ━ィ!!!! えっ?はしょりすぎ?
えっ?雑? ですが昨日の試合、とにかく心臓に悪くてですね。。。 三塁側内野で観戦していたんですが、隣に座ったベイファンが、私と旦那さんを挟んで横にいた読売ファンと喧嘩(というかかなり口汚い罵り合い)始めたんですよで、横浜ユニ着ていた私もなぜか警備さんに怒られる羽目に・・(ダンナさんは相変わらずユニフォームを着てくれないので、怒られずにすみました) って・・それじゃない。(;°皿°) まず、濵ちゃんが4回で降板(後に足が攣ったことが原因と聞きました。攣っただけなら一安心) 4回裏のリクエストも大型ビジョンで見ると本当に微妙で。なおかつ、読売ファンは大喜びだったので、こりゃ同点かとツーアウト満塁のあの場面で、同点になっていたら今回の勝利はなかったかも。運も実力のうちって本当ですね そして、武藤くんが前日に試合で、ネット上で叩かれていたので、ここで抑えないとまずいなぁとでも3人でビシッと抑えてくれたので、本当に安心しました 何度も点が入りそうな場面があり、とーにーかーく心臓に悪い展開 7回に追加点が入り、2点リードになるもまだまだ油断は禁物だったわけで。 一番心臓に悪かったのが、9回表 ツーアウト2塁の状態から、つっつーが申告敬遠 ってことは・・ としろーさん勝負っすかヽ(;´Д`)ノ 現地でそれは心臓悪すぎ(;´Д` 神様 野球の神様 なんでもいいから神様 かーみーさーまー!って思ってたら・・・ ヒット打ったDe ワ━ヽ(*´Д`*)ノ━ィ!!!! って思ってたら・・・勢い余ってかスリーベースヒットを狙いに行こうとしてしまったしく、気が付けば挟まれて走塁死(笑) さすがとしろーさん、たたじゃ起きないんだなぁ とにかく一勝。勝ててよかった 次回は久々のハマスタの外野。天気いいといいなぁ・・。 よかったらまたお付き合いください 今日の試合も絶対勝つぞ!ベイスターズ!!!
羽目 おとなもこどもも、おねーさんも
中国語通訳 後藤ゆかりです。 昨日のブログ「250万円のおまんじゅう?」の記事を日本語で読んだため、気になって仕方なかったことが一点ありました。 それは「まんじゅう」という訳文。 支払金額の入力ミスで、あわや250万円以上もする「まんじゅう」を買う羽目になるところだったこのお客さんが買ったものは、果たして具入りか?それとも具なしか? どうして「具」が重要かって?それは、中国語では言い方が変わるからなんです。 「まんじゅう」が中国語の「饅頭(馒头)」ならば「具なし」です。中国語の「馒头 mántou」は小麦粉を使った蒸しパンで、中に餡(具)が入っていないものを指すからです。 「まんじゅう」が日本語の「饅頭」ならば「具入り」です。でもその場合は「包子 bāozi」に変わります。 とは言っても、日本語でいう和菓子の「まんじゅう」とは全くの別物ですけどね。 そもそも餡を包む皮の素材が違います。 「包子」は、日本の肉まんやあんまんに近いかな? 中に肉が入ったものを「肉包子 ròubāozi」中に小倉あんが入ったものを「豆沙包 dòushābāo」と言いますよ。 そして、もしレストランのメニューに「豆沙包」があったら、注文時に「炸zhá豆沙包」って頼んでみてください。 上手くいけば、メニューにはない「揚げあんまん」が作ってもらえるかも? 向かって左上から時計回りに、肉包子・豆沙包・炸豆沙包・馒头ですよ~(写真は百度よりお借りしました) うちの夫はよく私をからかって「饅頭買ったら餡やるわ」って言いますが、中国では「餡」はもらえないですね。 でも実は私、餡より皮の方が好きなんです。へへ(笑) みののわラジオ放送局「ゆかりん、周ちゃんの今宵もパンダ~ず」毎週水曜日 21:15~ オンエアです
https://radio-station.minonowa.com 通訳のご依頼・お問い合わせはこちらへ